Tips: Aprende inglés viendo películas

Mirar películas y series son una buena forma de obtener muy buenos resultados al momento de aprender algún idioma. Para esto emplea las siguientes técnicas.

Únete al canal de Whatsapp de El Popular
De nada sirve desesperarse, no esperes resultados rápidos.
De nada sirve desesperarse, no esperes resultados rápidos.

Lo más importante para aprender un idioma extranjero es escucharlo constantemente o comunicarte utilizándolo. Es así que mirar películas y series son una buena forma de obtener muy buenos resultados. Por ello, Genial.guru te brinda siete técnicas para que lo emplees al momento de seguir el diálogo de alguna película en inglés. 

LEA ESTO: ocho cosas que debes saber antes de casarte

1. ELIGE UNA PELÍCULA QUE CONOZCAS DE MEMORIA

La película que elijas debe ser una que practicamente ya te hayas aprendido la traducción. 

2. DEBES VERLA EN INGLÉS Y CON SUBTÍTULOS EN INGLÉS

Los subtítulos en español, déjalos para aquellos a los que les gusta la versión original pero no saben inglés. Para aprender un idioma, los subtítulos en español son igual de útiles que el doblaje profesional: tres o cuatro nuevas palabras en un año, igual, las aprendes, pero eso es todo. Los subtítulos en español aprendiendo un idioma son inútiles.

3. PASCIENCIA Y UN TRADUCTOR 

Al principio va a ser difícil aunque recuerdes todas las frases de la película de memoria. Ten paciencia y un traductor en la pestaña de al lado. Para aprender una palabra nueva es necesario que la veas al menos 4-5 veces en distintas películas/series: Las primeras dos veces, simplemente, debes buscar en Google la traducción.Las siguientes 2-3 veces ya dices «mira, me suena, a ver si lo recuerdo». Y aún así, lo buscas en Google. A la sexta vez, simplemente, lo recuerdas. Esto, si no quieres aprender nuevas palabras aparte, sino simplemente recordarlas por su frecuencia de aparición en películas y series.

4. NO TE OBSESIONES CON LA TRADUCCIÓN AL 100%

Puedes intentarlo, pero en realidad es un oficio que te cansa en exceso, lo que provoca que, más bien se pierdan las ganas de aprenderlo de esta manera, que mejorar los resultados. Para entender de qué trata una película, es suficiente entender el 80% de las oraciones compuestas por las frases con mayor uso diario. Las palabras más raras o extrañas se aprenderán con el paso del tiempo.

5. NO ESPERES RESULTADO RÁPIDOS

Es mucho más útil, hasta el momento en el que ver películas se convierta en una costumbre y necesidad, hasta que cualquier doblaje te resulte artificial, autoengañarte a ti mismo asegurando que las estás viendo «para disfrutar simplemente». Porque un hobby convertido en algo obligatorio mata siempre más de un buen comienzo.

6. AUMENTAR LA CARGA

Un año más tarde, o en cualquier otro momento, cuando ver con subtítulos en el idioma original se convierta en una rutina, hay que aumentar la carga y ver ya sin subtítulos. Primero, porque los subtítulos hicieron su trabajo y ahora están rodando en vano: Ya has enriquecido tu vocabulario y has aprendido a escuchar el habla ajena, no como un trabalenguas de palabras amontonadas, sino como un conjunto de palabras perfectamente ordenadas y entendibles.

Segundo, porque los subtítulos, digan lo que digan, te distraen de lo que está sucediendo en la pantalla. Ahora debes empezar a ver el cine en original y sin ninguna muletilla. Al principio, esto será casi igual de difícil que pasar del doblaje a los subtítulos en el idioma original: te darás cuenta de que realmente estabas, más bien, leyendo los subtítulos que escuchando lo que decían los personajes.

Volverás a poner en pausa la película y rebobinar algunas partes difíciles. Pero, en todo caso, ya no será tan difícil, ya que la costumbre de ver con subtítulos originales forma parte de una base para avanzar en ello.

7. INSCRIBIRSE COMO VOLUNTARIO A CUALQUIER PROYECTO DE TRADUCCIONES

 Para una persona que está aprendiendo idiomas, esto puede ser una carga muy difícil, justo por eso, es mejor apuntarte con los que ya se ocupan de traducciones para obtener ayuda y compartir responsabilidades.

El resultado de este camino será un entendimiento seguro del idioma y, no del todo correcta, pero sí una buena pronunciación. Podrás comunicarte sin sentir la barrera de las diferencias culturales entre partes.

SOBRE EL AUTOR:

Revisa todas las noticias escritas por el staff de redactores de El Popular.

Ofertas

Lo más reciente